neo kerberos a écrit:Merci mon gars, le japon je connais legerement, j'y suis meme alle a plusieurs reprises (et je lis le japonais accessoirement aussi), d'ou ma remarque sur ta façon de l'ecrire "world of Warcraft" qui ressemble a une retranscription de la phonetique japonaise, encore que "woldo obu woolkulafuto" aurait ete plus fidele en traduisant les Katakana fidelement (ワールド オブ ウォークラフト).
Donc ta remarque a deux balles sur la difference de culture, t'es pas tombe sur la bonne personne pour etaler ton savoir wikipedien.
Maintenant, en prononciation chinoise, n'ayant aucune connaissance specifique je ne me serais aventure a en reconnaitre le style...
Mais vu les difference de prononciation entre le japonais et le chinois (mandarin et cantonais) je pense que tu as ecrit du gros n'importe quoi.
A moins bien sur que tu ne m'expliques les bases de la prononciation chinoise sur des mots en anglais (ce qui m'interesse reellement cela dit).
Euuuuuh c'était de l'humour a la base, le parc est en chine donc je parle "chinois", j'ai essayé de faire passer ca avec un peu de legerté mais visiblement tu l'as mal pris.
Moi j'en ai rien a carrer du japon ou de la chine, j'y connais rien et je t'avouerais que ca n'est pas dans mes projets de m'y interesser.
ching chang chong.