La Chanson et Muret

Chants, musique, littérature / Cantos, música, literatura / Canzoni, musica, letteratura
test
Avatar de l’utilisateur
Ximeno Cornel
artisan/mercenaire
 
Messages: 70
Inscrit le: 10 Mars 2008, 01:00
Localisation: Zaragoza

Message28 Mars 2008, 00:21

Je pense que dans ce forum il ne peut pas manquer la "Chanson de la Croisade", au moins la partie dans celle qui est racontée la bataille de Muret..

Donc je transcris ici dessous le texte -occitan et français-  édité par Joshep Anglade ("Bataille de Muret", Toulouse, 1913).
"Que·l bos reis d´Arago desus son mialsoldor

Es vinguz a Murel e pauza i l´auriflor...

De cels de Catalonha i amenet la flor,

E de lai Arago trop ric combatedor."

Avatar de l’utilisateur
Ximeno Cornel
artisan/mercenaire
 
Messages: 70
Inscrit le: 10 Mars 2008, 01:00
Localisation: Zaragoza

Message28 Mars 2008, 00:32

TEXT OCCITAN

CXXXII
[2756J Lo reis Peir d' Aragon s'en vait am sa mainea,
E a tota sa gen de sa terra mandea,
Si que n'a gran companha e bela ajustea.
A totz a la paraula dila e devizea .

[2760] Qu'el vol ir a Tolosa contras lar la crozea
Que gastan e destruzo tota la encontrea.
E lo coms de Toloza a lor merce clamea,
Que no sia sa terra arsa ni malmenea,
Que no a tort  ni colpa a' neguna gent nea.

[2765] « E car es mos cunhatz, c'a ma sor espozea,
« E eu ai a so filh l'autra sor maridea,
« Irai lor ajudar d’esta gent malaurea
« Que•ls vol dezeretar. »
« Li clergue et li Frances volon dezeretar

[2770] « Lo comte mon cunhat e de terra gitar,
« Ses tort e senes colpa que om no´l pot conitar :
« Mas sol car a lor platz le volon decasar.
« E pregue mos amics, sels que'm volen ondrar,
« Que's pesson de garnir e de lor cors armar,

[2775] « Que d'aisi a un mes voldrei les portz passar
« Ab totas mas companhas qu'ab mi voldran anar.
E eli responderon : « Senher, be•s tanh a far;
« Ja de re que vulhatz no•us volem contrastar. »
Ab aitant se partiron e van s'en adobar.

[2780] Cascus al melh que poc se pres a enansar;
Baratan e malevan per lors cors arrezar.
E•l reís manda a totz que pesson de cargar
Les saumiers e les carrs, car prop es d'estivar,
E trobaran las terras e´ls pratz reverdejar

[2785] E•ls albres e las vinhas menudament fulhar.
Mentre•l reis d' Arago pessa ben d'arrezar,
Lo coms, cel de Tolosa, se pres a cossirar
Qu'el pot ir als Pujols la vila recobrar...
Era•ls laichem estar qu'ieu•s vulh parlar d'alhor,
Que•l bos reis d' Arago desus son mialsoldor
Es vengutz a Murel e pauza i l'auriflor

[2890] E a l'asetiat ab mol ric valvassor
Que•ls i a amenatz e traitz de lor honor.
De cels de Catalonha i amenet la flor,
E de lai Arago trop riccombatedor.
Ben cujan ja no trobon en loc contrastador

[2895] Ni aus ab lor combattre nulhs om guerrejador.
E tramet a Toloza, al marit sa seror,
C'ades venga a lui ab lui sei valedor,
E que venga la osts e li combatedor :
Qu'el es aparelhatz que•lh renda sa honor,

[2900] Al comte de Cumenge e al seu parentór;
Puis ira a Bezers per forsa e per vigor;
No laissara crozat en castel ni en tor
De lai de Montpesler entro a Rocamador
Que no•ls fassan morir a dol e a tristor.

[2905] E•I pros coms can o saub non o mes en tardor
Ans venc dreit al Capitol.

CXXXVI

Al Capilol s'en vai lo coms, dux e marques:
A lor dig e retrait del reí que vengutz es,
E que amena gens e gues a seti mes;

[2910] De foras a Murel son las tendas espes,
Ques el a ab sa ost asetjadz los Frances :
« E que portem peireiras e totz los arcs turques;
«E can la vila er preza, irem en Carcasses,
« E cobrarem las terras, si Dieus o a promes. »

[2915] E eli respondero : « Senher coms, so es bes
S'aisi•s pot acabar co ilh o an empres;
Mais li Frances so mal et dur en totas res,
E an durs los coratges e an cor leones;
E so formenl iratz car ta mal lor es pres

[2920]D'aicels que als Pujols avem morlz e malmes.
E fassam o de guiza que no siam mespres. »
Ab tan cornan la ost li cornador cortes
C'ades n'iesquen 'trastuit ab trastotz lors arnes,
Tot dreit enta Murel, que•l reis d' Arago i es.

[2925] E eison per los pons cavaer et borzes
E• pobles de la vila; viatz e endemes
Son vengud a Murel, on laiseron l'arnes
E lrop bos garnimens e trop ome corles;
De que fon grans pecatz, si m'ajut Dieus ni fes,

[2930]En valg mens totz lo mons.

CXXXVII

Tots lo mons ne valg mens, de ver o sapiatz,
Car Paratges ne fo deslruitz e decassatz
E totz crestianesmes aonitz e abassatz,
Anas aujatz, senhors, co fo, e escoutatz,

[2935] Lo bos reis d'Arago fo a Murel asesmatz
E lo corms de Sant Gili e trastotz sos barnatz ;
E•ls borzes de Tolosa e la cominaltatz
Bastiren los peirers e an les redressatz,
E combaton Murel tot entorn per totz latz,

[2940] Que dins la vila nova son tuit essems intratz,
E•ls Frances que lai eran an de guiza coitatz
Que el cap del castel s'en son trastotz pujatz,
Ab tant es us mesatges escontra•l rei anatz :
« Senher reis d' Arago, de vertat sapiatz

[2945] « Que l´ome de Tolosa son d'aitant avantatz
« Que an preza la vila, si vos o autrejatz,
« E trencalz los solers e•ls albercs barrejatz;
« E an si los Frances de maneira encausatz
« Que el cap del castel se son tuit amagatz»

[2950} Cant lo reis o auzi no s'en te per pagatz;
Als cossols de Tolosa es el viatz anatz
E de la sua part los a amonestatz
Que•ls omes de Murel laisso estar em patz :
« Car, si nos les prendiam, nos fariam foldatz,

[2955] « Qu'eu ai agudas letras e sagels sagelatz
« Qu'En Simos de Montfort vindra dema armalz
« E Can sera laïns vengutz ni enserratz,
« E Nunos mos cozis sera sai aribatz,
E asetiarem la vila per totz latz,

[2960] E pendrem los Frances e trastotz los crozatz,
« Que jamais lor dampnages no sira restauratz;
« E puis sera Paratges pertot alugoratz.
« Car sí nos er prendiam cels qui son ensarratz,
« Simos s'en fugiría per los autres comtatz;

[2965] « E si nos le seguem, er lo laguis doblatz,
« Per que valdra be mais siam tuit acordatz
« Que•ls laissem totz intrar, e puih tindrem los datz
« E ja no•ls laissarem tro•l jogs sia jogatz,
« E vulh que•ls o digatz.».

CXXXVIII

[2970] Li donzel van tost dire al cosselh principal
Qu'els fassan de Murel issir l'ost comunal
E que no i trenquen plus ni bareira ni pal,
Mas que•ls laisso laïns estar totz de cabal,
E que s'en torn cascus als traps per son cabal;

[2975] Que'l bos reis lor a manda ab cor imperial
Qu'En Simos i vindra avan de l'avespral,
E vol lo laïns pendre mais qu'en autre logal,
E•ls baros cant o auzo eisson tuit comunal,
E vai s'en per las tendas casus vas son fogal,

[2980] E manjuion e bevon li pauc e•l majoral.
E cant ag[rJon manjat, viron per un costal
Lo comte de Montfort venir ab so senhal,
E motz d'autres Frances que tuit son a caval.
La ribeira resplan, co si fosso cristalh,

[2985] Dels elmes e dels brancs, qu'ieu dig per sanl Marsal
Anc en tan pauca gent no vis tan bon vassal.
E intran a Murel per mei lo mercadal,
E van a las albergas com baron nalural,
E an pro atrobat pa e vi e carnal.

[2990]E puis a l'endema, can viro lo jornal,
Lo bos reis d' Arago e tuit li seu capdal
Eison a parlament defora en un pradal,
E lo coms de Tholoza e•l de Foih atertal,
E lo coms de Cumenge ab bon cor e leial,

[2995) E mot d'autri bato, e n'Ugs lo senescal,
E•ls borzes de Tolosa e tuit li menestral;
E'l reis parle primers.

CXXXIX
Lo reis parlet primiers, car el sap gent parlar:
« Senhors », so lor a dit, « aujatz que u•s vulh monstrar,

[3000] « Simos es lai vengutz e no pot escapar,
« Mas pero eu vos vulh d'aitant asabentar
« Que la batalha er abans de l'avesprar;
« E vos autres siats adreit per capdelar,
« Sapiatz los grans colps e ferir e donar;

[3005] « Que si eran detz tans, si•ls farem trastornar. »
E lo coms de Tolosa se pres a razonar:
« Senher reis d'Arago, si•m voletz escoutar,
« Eu vo•n diré mo sen ni que n'er bo per far :
« Fassam entorn las tendas las barreiras dressar,

[3010]. « Que nulhs om a caval dins non puesca intrar,
« E si veno'ilh Frances, que vulhan asautar,
« E nos ab las balestas les farem tolz nafrar;
« Cant auran les cabs voutz, podem los encausar,
« E poirem los trastotz aisi desbaratar, »

[3015] So ditz Miquel de Luzia : « Jes aiso bo no'm par
« Que ja•l reis d' Arago fassa cest malestar,
« E es mol grans pecatz, car avetz on estar,
« Per vostra volpilhia•us laichatz deseretar, »
— « Senhors, » so ditz lo coms, « als non pusc acabar, [3020].

[3020]« Er sia co•us vulhatz, c'abans de l'anoitar
« Veirem be cals sira darriers al camp levar, »
Ab tant cridan: « Ad armas! » e van se tuit armar,
Entro sus a las portas s'en van esperonar,
Si que an los Frances trastotz faits ensarrar;

[3025]. E per meja la porta van las lansas gitar,
Si que•l d'ins e•l de fora contendon sul lumdar,
E•s gieten dartz e lansas e•s van grans colps donar.
D'entr'ambas las partidas ne fan lo sanc rajar,
Que trastota la porta viratz vermelhejar.

[3030] Can aicels de lafora no pogron dins intrar,
Dreiramenl a las tendas s'en prendo a tornar;
Ve•ls vos asetiatz totz essems al dinnar.
Mas Simos de Monfort fai per Murel crídar,
Per trastotz los osdals, que fassan enselar,

[3035] E fassan las cubertas sobre•ls cavals gitar
Que veiran dels de fora si•ls poiran enganar.
A la porta de Salas les ne fai totz anar;
E cant foron defora pres se a sermonar:
« Senhors baro de Fransa, no•us sai nulh cosselh dar

[3040] « Mas qu'em vengutz trastuit per nos totz perilhar;
« Anc de tota esta noit no fi mas perpessar,
«, Ni mei olh no dormiron ni pogron repauzar;
« E ai aisi trobat e mon estuziar
« Que per aquest semdier nos covindra passar,

[3045] « C'anem dreit a las tendas com per batalha dar;
« E si eison deforas, que•ns vulhan asaltar...
« E si nos de las tendas no•ls podem alunhar,
« No i a mas que fugam tot dreit ad Autvilar. »
Ditz lo coms Baudoïs : « Anem o esajar,

[3050] E si eisson defora pessem del be chaplar,
Que mais val mortz ondrada que vius mendiguejar. »
Ab tant Folques l'avesques los a pres a senhar.
Guilheumes de la Barra los pres a capdelar,
E fe•ls en tres partidas totz essems escalar

[3055] E totas las senheiras el primer cap anar,
E van dreit a las tendas.

CXL

Tuit s'en van a las tendas per mejas las palutz,
Senheiras desplegadas e•ls penos destendutz.
De•ls escutz e dels elmes on es li ors batutz,

[3060] E d'ausbergs et d'espazas tota la plasa•n lutz.
E•l bos reis d' Arago, cant les ag perceubutz,
Ab petits companhos es vas lor atendutz;
E l'ome de Tolosa i son tuit corregutz,
Que anc ni coms ni reis non fon de ren creütz;

[3065] E anc non saubon mol tro•ls Frances son vengutz,
E van trastuit en la on fo•l reis conogutz.
El escrida : « Eu so•l Reis! » mas no i es entendutz
E fo si malament e nafratz e ferutz
Que per meja la terra s'es lo sancs espandutz;

[3070] E loras cazec mortz aqui totz estendutz.
E l'autri, cant o viro, teno•s per deceubutz;
Qui fug sa qui fug la : us no s'es defendutz.
E li Frances lor corro e an totz lor destrutz,
E an les malament de guiza combatutz,

[3075] Car cel que vius n'escapa se te per ereubutz,
Entro sus al rivel es lo chaples tengutz.
E l'ome de Toloza c'als traps son remazutz
Estero tuit essemps malament desperdutz;
En Dalmatz de Creixell es per l'aiga embatutz,

[3080] E crida : « Dieus ajuda! grans mals nos es cregutz,
« Que'l bos reís d'Arago es mortz e recrezutz,
« E tant baro dels autres que son mortz e vencutz.
« Jamais tan grans dampnatges non sera receubutz, »
Ab tant es de Garona fors de l'aiga issutz,

[3085] E•l pobles de Toloza, e lo grans e•l menutz,
S'en son trastuit essems ves l'aiga corregutz,
E passon cels que pogon, mas mols n'i a remazutz :
L'aiga qu'es rabineira n'a negatz e perdutz,
E remas ins el camp trastotz le lor traütz;

[3090] Don fo lo grans dampnatges per lo mon retendutz,
Car mans om i remas totz morts e estendutz,
Don es grans lo dampnatges.

CXLI

Mot fo grans lo dampnatges e•l dolse•l perdementz
Cant lo reis d'Arago remas mortz e sagnens,

[3095] E mot d'autres baros, dont fo grans l'aunimens
A tot crestianesme et a trastotas gens.
E•ls omes de Tholosa totz iratz e dolens,
Aicels qui son estortz, que no son remanens,
S'en intran a Tolosa dedins los bastimens;

[3100] E•N Symos de Montfort alegres et jauzens
A retengut lo camp, don ac mans garnimens,
E mostra el retra trastotz sos partimens.
E lo coms de Tolosa es iratz e dolens,
Ez a dig al Capitol, ez aquo bassamens,

[3105] Que al mielhs que els puescan fassan acordamens,
Que el ira al papa far sas querelhamens :
Qu'En Simos de Montfort ab sos mals cauzimens
L'a gitat de sa terra ab glazios turmens.
Pueih issic de sa terra e sos filhs ichamens.

[3110] E•ls omes de Tolosa cum caitieus e dolens
S'acordan ab Simo e li fan sagramens,
E redo s'a la Gleiza, a totz bos cauzimens.
E•l cardenals trames a Paris ichamens
Al filh del rei de Fransa c'ades venga correns;

[3115] Ez el i es vengutz bautz e alegramens.
Ez intran a Toloza trastot cominalmens.
E perprendo la vila e los albergamens,
Ez albergon ab joia dedins los pazimens.
E•ls omes de la vila dizon : « Siam suffrens;

[3120] « Suffram so que Dieus vol traslot paziblamens,
« Que Dieus nos pot aidar que es nostre guirens. »
E•l filhs del rei de Fransa qu'es de mal cossentens,
Simos e•l cardenals e•N Folcs mescladamens
An dig en lor secret c'an lo barrejamens

[3125] Per trastota la vila e pois lo focs ardens.
E•N Simos se perpessa, que es mals e cozens,
Que si destrui la vila non er sos salvamens,
Que mais val sia seus totz l'aurs e totz l'argens .
E pueih fo entre lor aitals emprendemens

[3130] Ques umplom los valatz, e nulhs om defendens
No s'i puesca defendre ab negus garnimens;
E trastotas las tors e•ls murs e•ls bastimens
Que siam derrocatz e mes en fondemens.
Aisi fo autrejalz e dig lo jutjamens.

[3135] E•N Simos de Monfort remas terra tenens
De trastotas las terras ques eran apendens
Al comte de Tholosa ni als sieus benvolens,
Qu'el es dezeretatz ab fals prezicamens;
E•l reis torna•s n'en Fransa.

______________________________________________________
Je vous demande pardon par les erreurs orthographiques commises
"Que·l bos reis d´Arago desus son mialsoldor

Es vinguz a Murel e pauza i l´auriflor...

De cels de Catalonha i amenet la flor,

E de lai Arago trop ric combatedor."

Avatar de l’utilisateur
Ximeno Cornel
artisan/mercenaire
 
Messages: 70
Inscrit le: 10 Mars 2008, 01:00
Localisation: Zaragoza

Message28 Mars 2008, 00:39

Texte Français



[2756] Le roi Pierre d'Aragon s'en va avec toute sa maison; et il a convoqué tous les gens de sa terre, si bien qu 'il en a grande compagnie et belle réunion. Il a dit et exposé à tous [2760] qu'il veut aller à Toulouse combattre la croisade qui dévaste et détruit toute la contrée. Le comte de Toulouse a imploré leur pitié pour que sa terre ne soit ni brulée ni dévastée, car il n'a tort ni faute envers personne.
[2765] « Et comme il est mon beau-frère et qu´il épousé ma soeur et que j'ai marié ma seconde sceur à son fils, j'irai l'aide contre cette race maudite qui yeut les déshériter »

CXXXII. - « Les clercs et les Français veulent déshériter [2770] le comte, mon beau-frère, et le jeter hors de ses terres, sans qu'il y ait de sa part faute ni tort dont on puisse lui faire reproche; ils veulent le chasser simplement parce que cela leur place. Et je prie mes amis, ceux qui veulent me faire honneur, qu'ils pensent à s'équiper et à s'armer, [2775] car d'ici à un mois je voudrais passer les défilés avec toutes les compagnies qui voudront venir avec moi. Et ils répóndirent: « Seigneur, c'est bien ce qu'il convient de faire; jamais nous ne voudrons contrarier vos volontés.» Aussitôt ils partirent et allèrent se préparer. [2780] Chacun se hata du mieux qu'il put; ils vendent et empruntent pour s'équiper. Le roi mande à tous qu'ils pensent à charger les bêtes de somme et ses chars, car l´été approche et ils trouveront les terres et les prés verdoyants, [2785] les arbres et les vignes commençant à mettre des feuilles. Tandis que le roi d´Aragon pense à bien s'équiper, le comte, celui de Toulouse, se mit à penser qu'il peut aller à Pujols recouvrer la ville...

V. 2789-2886. Le comte de Toulouse rassemble ses soldats (chevaliers, bourgeois et menu peuple), et, avec l'aide du comte de Foix, de Roger-Bernard, fils du comte et du comte de Comminges (Bernard V) va mettre le siège devant la forteresse de Pujols. La forteresse se défend énergiquement; les croisés lancent focs ardens, grans cairos e peiras, sans compter
[2887] Mais quittons-les, car je veux vous parler d'autre chose. Le bon roi d'Aragon, sur son beau cheval, est venu à Muret et il y plante l'oriflamme. [2890] Il a assiégé la ville avec de nombreux et puissants chevaliers qu'il a amenés et fait venir de leurs terres, De ceux de Catalogne il y amena la fleur et d'Aragon il mena de nombreux et vaillants combattants. Ils pensent bien qu'ils ne trouveront nulle part de résistance [2895] et qu'aucun combattant n'osera leur tenir tête. Et il envoie à Toulouse, au mari de sa soeur (Raimon VI) qu'il vienne aussitôt vers lui, en amenant ses vaillants compagnons, et que viennent l'armée et les combattants; car il s'est mis en mouvement pour lui rendre sa terre, [2900] Ainsi qu'a comte de Comminges et à ses parents; puis il marchera sur Béziers de vive force; il ne laissera de croisé dans aucun château ni aucune tour, de Montpellier jusqu'a Rocamadour, sans les faire mourir dans la douleur et la tristesse. [2905] Et le preux  comte (de Toulouse), quand il apprit ces nouvelles, ne se mit pas en retard, mais il vint droit au Capitole.

CXXXVI. Le comte, duc et marquis s'en va au Capitole; il leur a dit que le roi (d' Aragon) est venu, qu'il amène du mónde et qu'il a mis le siège (devant Muret); [2910] dehors, devant Muret, les tentes sont en grand nombre, car il a, avec son armée, assiégé les Français. Il dit que nous portions des pierriers et des ares turcs; et quand la ville sera prise, nous irons dans le Carcassés, et nous recouvrerons les terres, car Dieu nous l'a promis ainsi.» [2915] Et ils répondirent : « Seigneur comte, cela va bien, si l'entreprise peut s'achever comme ils l'ont commencée. Mais les Français sont mauvais et durs en toutes choses, ils out des coeurs durs, des coeurs de lion; et ils sont fortement irrités du massacre [2920] de ceux de Pujols, que nous avons mis à mal et tués. Agissons de sorte qu'il ne nous arrive pas malheur.» Aussitôt les courtois joueurs de corne ont fait savoir à l'armée que tous les soldats sortent avec leur équipement complet et qu'ils aillent à Muret, car le roi d' Aragon y est. [2925J Et ils sortent par les ponts, chevaliers et bourgeois, ainsi que le menu peuple; rapidement et à la hâte ils sont venus à Muret, oú ils perdirent leur équipement, beaucoup de bonnes armures et beaucoup d'hommes courtois; et ce fut grand péché (que Dieu et ma foi me viennent en aide!) [2930] et le monde entier en valut moins.

CXXXVII. - Le monde entier en valut moins, sachez-le en vérité, car Parage fut détruit et chassé et toute la chrétienté fut honnie el abaissée. Maintenant apprenez, seigneurs, comment cela arriva el écoutez. [2935J Le bon roi d' Aragon était à Muret tout équipé, ainsi que le comte de Saint-Gilles et tous ses chevaliers, et les bourgeois de Toulouse et le menu peuple ont préparé les pierriers et les ont dressés; et ils combatlent Muret tout à l'entour, de tous Côtés, [2940) de telle sorte qu'ils sont entrés tous ensemble dans la ville neuve. Et ils out tellement pressé les Français qui y étaient qu'ils se sont tous réfugiés au donjon du château. Et voici qu´un messager est venu à la rencontre du roi. « Seigneur roi d' Aragon, sachez en vérité [2945J que les hommes de Toulouse se sont tellement avancés qu'ils ont pris la ville, avec votre permission, et qu'ils ont brisé les planchers et démoli les maissons; et ils ont si bien poursuivi les Français qu'ils se sont tous cachés au donjon du château.
[2950J Quand le roi entendit ces nouvelles, il n'en fut pas content; il est alié aussitôt aupres des consuls de Toulouse et il les a avertis de sa part de laisser en paix les hommes de  Muret. « Car, dit-il, si nous les prenions, nous ferions folie; [2955] en effet, j'ai eu en mains des lettres scellées d'après lesquelles Simon de Montfort viendra demain en armes; et, quand il sera venu et enfermé dans Muret et que Nuño, mon cousin, sera arrivé ici, alors nous assiègerons la ville de tous côtés [11960] et nous prendrons les Français et tous les croisés, de maniere que jamais leur dommage ne soit réparé. Puis Parage reprendra partout son éclat; car si nous prenions maintenant ceux qui sont enfermés, Simon s'enfuirait par les autres comtés; [2965] et si nous le poursuivons, la fatigue sera doublée; c'est pourquoi il vaudrait bien mieux que nous fussions tous d'accord pour que nous les laissions tous entrer et puis nous tiendrons les dés; et nous ne les laisserons pas jusqu'a ce que le jeu soit fini : voilà ce que je veux que vous leur disiez. »
[2970] Les jeunes gens vont dire rapidement au conseil principal qu'ils fassent sortir de Muret l'armée communale, et qu'elle n'y brise plus barricade ni palissade, mais qu'elle les laisse debout et (les abandonne) le plus tôt possible, et que chaque soldat s'en revienne rapidement à sa tente; [2975] car le bon roi, au coeur magnanime, leur mande que Simon y viendra avant le soir et il aime mieux le prendre dans la ville qu'en aucun autre endroit. Et les barons, quand ils entendent ces paroles, sortent tous ensemble, et chacun s'en va, à travers les tentes, vers sa demeure. [2980] Petits et grands mangent el boivent. Quand ils eurent mangé, ils virent, par un coteau, le comte de Montfort venir avec sa bannière, accompagné de beaucoup d'autres Français, tous à cheval. [2985] La vallée resplendit de l'éclat des heaumes et des épées, comme s'ils étaient en cristal; je vous le dis, par saint Martial, jamais en une si petite troupe on ne vit tant de bons vassaux. Ils,entrent à Muret, en traversant le marché, ils vont aux logements comme des seigneurs légitimes, et ils ont trouvé en abondance pain, vin el viande. [2990] Puis le lendemain, quand le jour apparut, le bon roi d' Aragon et tous ses chefs sortent [de leur camp] et vont en un pré pour délibérer; le comte de Toulouse et celui de Foix vinrenl également, ainsi que le comte de Comminges, au coeur bon et loyal, [2995J et beaucoup d'autres. barons, Ugo le sénéchal, les bourgeois de Toulouse et tous les artisans; et le roi parla le premier.

CXXXIX. - Le roi parla le premier, car il sait bien parler. « Seigneurs, leur a-t-il dit, écoutez ce que je veux vous démontrer; [3000] Simon est venu ici et ne peut échapper; mais cependant je veux vous faire savoir que la bataille aura lieu avant la nuit; et vous autres soyez prêts à conduire vos troupes; sachez frapper et donner les grands coups; [3005] car même s'ils étaient dix fois autant, nous leur ferons prendre la fuite. » Et le comte de Toulouse se mit a raisonner : « Seigneur roi d' Aragon, si vous voulez m'écouter, je vous dirai mon sentimtent et ce qu'il sera bon de faire : faisons autour des tentes dresser des barrières [3010] de manière que nul homme à cheval ne puisse entrer dans le camp; et si les Français viennent et qu'ils veuillent donner l'assaut, nous avec nos arbalètes nous les blesserons; puis quand ils auront tourné les têtes nous pouvons les p6ursuivre. et nous pourrons ainsi les mettre en déroute complete. »
[3015] Mais Miquel de Luzia dit : « Ceci ne me parait pas bien, que jamais le roi d'Aragon fasse cette mauvaise action; et c'est une tres grande faute, puisque vous avez de la place, si, par votre lâcheté, vous vous laissez déshériter. » - « Seigneurs, dit le cormte, je n'ai plus rien à ajouter;[3020] qu'il en soit comme vous le voulez, car avant la nuit neus verrons bien quel sera le dernier à lever le camp. » Aussitôt ils crient : « Aux armes ! » et vont tous s'armer. Ils poussent leurs chevaux jusqu'aux portes, si bien qu'ils obligent tous les Français à s'enfermer. [3025] Par le milieu de la porte ils jeterent leurs lances, si bien que les assiégés et les assiégeants combattent sur le seuil; ils jettent dards et lances et se donnent de grands coups. Des deux côtés ils font couler le sang, à tel point que vous auriez vu toute la porte vermeille. [3030] Les assiégeants n'ayant pu pénétrer (dans la ville), ils commencent à aller tout droit à leurs tentes; et les voila assis tousensemblc pour diner.
Mais Simon de Montfort fait crier par tout Muret, dans toutes les maisons, de faire seller les chevaux [3035] et de leur mettre les housses, pour voir s'ils pourront tromper les assiégeants. I1 les fait tous aller à la porte de Sales, et quand ils furent dehors Simon de Montfort se mit à leur parler : « Seigneurs barons de France, je ne sais quel conseil vous donner [3040.], mais je sais que nous sommes tous venus nous exposer à un grand péril. Toute cette nuit je n'ai fait autre chose que réfléchir, mes yeux ne se sont pas fermés et n'ont pu reposer; et j'ai trouvé ainsi, dans mes réflexions, qu 'il nous faudra passer par ce sentier [3045], de sorte que nous allions droit aux tentes cornme pour livrer bataille; et s'ils sortent et qu'ils veuillent nous attaquer. mais si nous ne pouvons ras les éloigner des lentes, nous n'avons qu'il fuir tout droit jusqu'il Autvillars. » Le comte Baudouin dit : « Allons l'essayer [3050] et, s'ils sortent, pensons à bien frapper, car il vaut mieux mener une vie honorée que vivre en mendiant. » Aussitôt Folquet l'évèque s'est mis à les bénir. Guillaume de la Barre se mit à les ranger; il les fit diviser en trois troupes [3055] et fit marcher toutes les bannières en tête; et ils vont droit aux tentes.

CXL. Ils s'en vont tous vers les tentes, en traversant les marais, bannières déployées et penons flottants; des boucliers et des heaumes couverts d'or battu, [3060] des hauberts et des épées toute la place resplendit. Quand le vaillant roi d'Aragon les eut aperçus, il s'est porté vers eux avec un petit nombre de compagnons; les hommes de Toulouse sont tous accourus, car ni comte ni roi ne ful obéi; [3065] ils n'ont ríen su jusqu'a ce que les Français sont venus,: ceux-ci vont tous ensemble vers l'endroil ou le roi fut reconnu. Il s'écrie : « Je suis le Roi! » mais il n'est pas écouté; et il fut si durement blessé et frappé que parmi la terre le sang s'est répandu [3070] et alors il tomba mort là tout de son long. A ce spectacle, les autres se croient trahis; l'un fuit d'un côte, l'autre de l'autre; aucun  ne s'est défendu: Les Français leur courent sus et les ont tous taillés en pieces, et ils les ont si rudement malmenés [3075] que celui qui en échappe vivant se tient pour miraculeusement sauvé. Le carnage s'étendit jusqu'au ruisseau. Les hommes de Toulouse qui étaient restés aux tentes furent tous désespérés; sire Dalmatz de Creixell s'est jeté dans l'eau [3080] et s'écrie: « Dieu! au secours! un grand malheur nous est arrivé; le roi d'Aragon est mort et vaincu, et tant d'autres barons sont également morts et vaincus que jamais un si grand dommage ne sera enduré.» [3085] Le peuple de Toulouse, les grands et les petits, out couru vers l'eau; ceux qui peuvent passent, mais beaucoup y sont restés; l'eau qui est rapide en a noyé beaucoup, et dans le camp est resté tout leur équipage; [3090] ce grand malheur retentit par le monde, car maint homme resta mort sur le champ de bataille et grand fui le désastre.

CXLI. Le désastre fut grand, ainsi que le deuil et la perte, quand le roi d'Aragon resta, [3095J ainsi que d'autres nombreux barons, mort et sanglant; la honte en fut grande pour toute la chrétienté et pour tout l'univers. Et les hommes de Toulouse, tous tristes et dolents, ceux qui ne sont ras restés sur le terrain et qui se sont sauvés, entrent à Toulouse dans leurs retranchements; [3100] et Simon de Montfort, allègre et joyeux, est resté maître du champ de bataille, oú il eut maints équipements de guerre, et il montre et il expose com-ment il faut partager tout le butin. Le comte de Toulouse est triste et dolent, et il a dit à ceux du Capitol, et cela secrètement, [3105] qu'ils s'accordent [avec Simon] du mieux qu'íls pourront et que lui ira faire ses plaintes au pape : que Simon de Montfort, par ses mauvaises menées, l'a chassé de sa terre avec des tourments mortels. Puis il sortit de sa terre et son fils également. [3110] Les hommes de Toulouse, malheureux et dolents, s'accordent avec Simon et lui font des serments; et ils se soumettent à l'Église completement et à sa merci. Et le cardinal envoya de son côté à Paris au fils du roi de France de venir aussitôt à la hâte; [3115] et il y est venu joyeux et allègrement. Ils entrent tous ensemble à Toulouse, ils prennent possession de la ville et de ses édifices et se logent avec joie dans les maisons. Et les hommes de la ville disent : « Soyons patients; [3120] supportons paisiblemenl tout ce que Dieu veut, car Dieu, qui est notre protecteur, peut nous aider.» Le fils du roi de France, qui consent au mal, Simon, le Cardinal et Folquet ont proposé tous ensemble, dans leur conseil secret, que la ville soit mise au pillage [3=50] et qu'ensuite le feu la dévore. Mais Simon, qui est dur et cruel, réfléchit que s'il  détruit la ville, ce ne sera pas à son avantage; il vaut mieux que tout l'or et tout l´argent lui appartiennent. Puis il s'établit entre eux l'accord suivant: [3130] qu'ils comblent les fossés et que nul défenseur ne s'y puisse défendre avec aucune armure; que toutes les tours, les murs et les retranchements soient rasés jusqu'aux fondements. Ainsi fut prononcé et reconnu le jugement. [3135] Et Simon de Montfort resta possesseur de toutes les terres qui dépendaient du comte de Toulouse et de ses fidcles, car celui-ci a été déshérité avec de trompeuses prédications; et le roi s'en retourne en France.

______________________________________________________

À nouveau je vous demande des excuses par les erreurs possibles
"Que·l bos reis d´Arago desus son mialsoldor

Es vinguz a Murel e pauza i l´auriflor...

De cels de Catalonha i amenet la flor,

E de lai Arago trop ric combatedor."

Avatar de l’utilisateur
bzhastro
Modérateur
 
Messages: 6851
Inscrit le: 14 Fév 2008, 01:00
Localisation: dans les astres (et Cournonterral-Montpellier)

Message28 Mars 2008, 07:53

pffffiiuuuuuu !!! superbe !!  
Alias Chevalier Chabert DE BARBAIRA
C.M.C.M. POWER !!! je représente ceux qui utilisent leur cervelles a la détruire !!!

Avatar de l’utilisateur
manchega
duc
 
Messages: 4112
Inscrit le: 12 Fév 2008, 01:00
Localisation: SAIN BEL

Message28 Mars 2008, 09:42

Superbe et intéressant , je ne connaissais pas tous les détails de la bataille du Muret

Avatar de l’utilisateur
Fred de Nîmes
marquis
 
Messages: 1995
Inscrit le: 12 Fév 2008, 01:00
Localisation: Nimes

Message28 Mars 2008, 09:45

Madré de Dios .... smile/eek.gif


j'ai cru au début que c'étaient  les paroles de la chanson ...
http://www.gamelanostra.fr
**   Batailles & Ripailles **

Avatar de l’utilisateur
Bertrand de Bardenac
marquis
 
Messages: 1061
Inscrit le: 24 Mars 2008, 01:00

Message28 Mars 2008, 16:52

J'ai comparé ton texte à la traduction de " la canso " édition des lettres gothiques.Il n'y a pas d'erreurs...Ta traduction est même souvent plus fidèle que celle que j'ai...................Chapeau pour le boulot de retranscrïption.
http://img192.imageshack.us/img192/5769/bannire3.gif

Avatar de l’utilisateur
Ermengarde
marquis
 
Messages: 1121
Inscrit le: 09 Mars 2008, 01:00
Localisation: Pierrefeu du Var

Message28 Mars 2008, 17:27

superbe!!!!
mais moi aussi je croyais que c'était les paroles de la chanson....... smile/xsmilegah.gif
POUAH!!!!!!!que ce cuistre de Simon de Monfort!!!! smile/xmadfire.gif
A trop écouter la météo...on finit au bistro...

http://www.lesmillediables.fr

Avatar de l’utilisateur
Ximeno Cornel
artisan/mercenaire
 
Messages: 70
Inscrit le: 10 Mars 2008, 01:00
Localisation: Zaragoza

Message28 Mars 2008, 19:01

Bertrand de Bardenac a dit:
J'ai comparé ton texte à la traduction de " la canso " édition des lettres gothiques.Il n'y a pas d'erreurs...Ta traduction est même souvent plus fidèle que celle que j'ai...................Chapeau pour le boulot de retranscrïption.



Non, non. La traduction n'est pas la mienne - je n'ai pas telle capacité-, elle est de Joshep Anglade, mais comme j'ai trouvé sa vieille édition dans une librairie de Gaillac, je l'ai transcrite, en pensant qui vous plairait l'avoir ici.
"Que·l bos reis d´Arago desus son mialsoldor

Es vinguz a Murel e pauza i l´auriflor...

De cels de Catalonha i amenet la flor,

E de lai Arago trop ric combatedor."

Avatar de l’utilisateur
Olivier de Termes
comte
 
Messages: 807
Inscrit le: 15 Fév 2008, 01:00
Localisation: Marseille

Message28 Mars 2008, 20:31

Merci d'avoir partagé cette richesse sur ce forum Messire Cornel  

J'ai comparé ton texte à la traduction de " la canso " édition des lettres gothiques.Il n'y a pas d'erreurs...Ta traduction est même souvent plus fidèle que celle que j'ai...................Chapeau pour le boulot de retranscrïption.



L'édition "Lettres gothique" est une traduction quelque peu "arrangée" du texte original, la traduction la plus fidèle au texte d'origine et l'édition Martin-Chabot . Assez dur à trouver ceci dit.
MURET 1213 -2013 / www.muret1213.org /

http://hmeridionalis.free.fr/forum/divers/bann4.jpg

Linatge, Barnatge, Paratge !

Avatar de l’utilisateur
Bertrand de Bardenac
marquis
 
Messages: 1061
Inscrit le: 24 Mars 2008, 01:00

Message29 Mars 2008, 15:11

Merci pour l'info Olivier de Termes,tu es grand Seigneur.J'ai dormi une fois en ton château du Termenès (camping sauvage)...
Je brule dans l'instant mon édition des lettres gothiques et m'en vais sur le champ occire mon bouquiniste.
http://img192.imageshack.us/img192/5769/bannire3.gif

Avatar de l’utilisateur
Ximeno Cornel
artisan/mercenaire
 
Messages: 70
Inscrit le: 10 Mars 2008, 01:00
Localisation: Zaragoza

Message29 Mars 2008, 18:55

Merci pour votre lien, Senhor de Termes. Je me perdrai dans lui plusieurs fois, merci.

--Message edité par Ximeno Cornel le 2008-04-08 16:30:24--
"Que·l bos reis d´Arago desus son mialsoldor

Es vinguz a Murel e pauza i l´auriflor...

De cels de Catalonha i amenet la flor,

E de lai Arago trop ric combatedor."

Esclarmonde
marquis
 
Messages: 1735
Inscrit le: 12 Fév 2008, 01:00
Localisation: Menton

Message31 Mars 2008, 09:19

Grand merci Messire Ximeno Cornel,

Un peu de culture ne fait pas de mal.
http://i69.servimg.com/u/f69/13/29/14/43/bannia10.jpg

Toutes blessent, la dernière tue...

Avatar de l’utilisateur
Ferrolobo
bourgeois/chevalier
 
Messages: 139
Inscrit le: 21 Fév 2008, 01:00
Localisation: Teruel

Message06 Avr 2008, 23:55

Bravo, excelent Cornellhttp://smilies.ie.st/icon_hug.gif
http://img184.imageshack.us/img184/8626/pedro20iiyi3.jpg

Avatar de l’utilisateur
somarro
artisan/mercenaire
 
Messages: 57
Inscrit le: 10 Mars 2008, 01:00
Localisation: Teruel

Message08 Avr 2008, 14:28

      Acojonante Ximeno, eres capaz de sorprende hasta aquí.

Ximeno me retire le chapeau devant vous, brave.
http://i241.photobucket.com/albums/ff320/almogavares/firmaalmogavar-1.jpg

http://i241.photobucket.com/albums/ff320/almogavares/nuevo-somarro.gif


Sans la liberté que m'importe la gloire que m'importe le


Retour vers CULTURE D'OC

Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit and 7 invités

cron