Pour ce qui est du blasonnement que tu as donné, il y a un petit souci d'interprétation.
Je m'explique. Si le blasonnement se réduit à ceci : "coupé émanché de sable et d'argent de trois pointes, les trois pointes émanchées d'argent aboutées d'autant de merlettes d'or " alors voici sa traduction :
Par contre, le blasonnement que tu donnes se termine par les termes "en fasce abaissée". Si on abaisse les merlette qui sont effectivement rangées en fasce, il faut alors abaisser également la partition "coupé émanché". Bref, cela donne ceci (j'aurais dû abaisser le tout un peu plus) :
Je pense que les termes "en fasce abaissée" se rapportent aux pointes. Mais alors pourquoi compliquer ainsi le blasonnement puisqu'il suffit d'évoquer simplement, comme dans les exemples suivants, des pointes.
Maintenant, regardons les autres propositions et d'abord celle donnée par Buheler : "d'argent à trois montagnes de sable surmontées de trois merlettes de gueules".
Enfin, les blasonnement donnés par Rietstap :
- "D'argent à trois pointes de sable soutenant chacune un oiseau du même" :
- "D'argent à trois pointes de sable accostées et mouv de la pointe supp chacune un oiseau de gueules" :
- "D'argent émanché de sable de trois pièces surmontées chacune d'une merlette de gueules" :
--Message edité par la criante le 2010-06-10 13:27:43--